Fragments of the everyday - July 2024
Immagini come approssimazioni difettose del quotidiano.
Images comme des approximations imparfaites du quotidien.
Images as flawed approximations of the everyday.
Milano, una città di contrasti: da un lato, l'abitato delle case popolari si confronta con i nuovi quartieri residenziali e i prezzi inaccessibili; dall'altro, il costo della vita quotidiana può essere più basso rispetto a città come Tunisi. Tuttavia, questo apparente vantaggio si inserisce in un sistema economico più ampio, in cui i prezzi bassi del cibo sono parte di un patto sociale in cui bisogna sfamare i molti che vivono con poco. Questi "molti" includono non solo i lavoratori che puliscono le strade ogni mattina o quelli che lavorano nei campi alla giornata, ma anche professionisti come insegnanti e infermieri, che spesso lavorano per 'la gloria' piuttosto che per un salario dignitoso. Inoltre, non dimentichiamo le donne tunisine che lavorano nei campi, producendo le primizie che arrivano nei mercati rionali urbani, anche a Milano, e che sono le prime a subire le conseguenze dell'inflazione e della povertà.
Milan, une ville de contrastes : d'un côté, les logements sociaux sont confrontés à de nouveaux quartiers résidentiels et à des prix inabordables ; de l'autre, le coût de la vie quotidienne peut être moins élevé que dans des villes comme Tunis. Toutefois, cet avantage apparent s'inscrit dans un système économique plus large où les prix bas des denrées alimentaires font partie d'un pacte social dans lequel le « grand nombre » qui vit avec peu doit être nourri. Ces « nombreux » comprennent non seulement les travailleurs qui nettoient les rues chaque matin ou ceux qui travaillent dans les champs à la journée, mais aussi les professionnels tels que les enseignants et les infirmières, qui travaillent souvent pour la « gloire » plutôt que pour un salaire décent. N'oublions pas non plus les femmes tunisiennes qui travaillent dans les champs, produisant les premiers fruits qui arrivent sur les marchés urbains, même à Milan, et qui sont les premières à subir les conséquences de l'inflation et de la pauvreté.
Milan, a city of contrasts: on the one hand, social housing is confronted with new residential districts and unaffordable prices; on the other, the cost of daily living can be lower than in cities like Tunis. However, this apparent advantage is part of a wider economic system in which low food prices are part of a social pact in which the “many” who live on little must be fed. These “many” include not only the workers who clean the streets each morning or those who toil in the fields by the day, but also professionals such as teachers and nurses, who often work for “fame” rather than a decent wage. And let's not forget the Tunisian women who work in the fields, producing the first fruit to reach urban markets, even in Milan, and who are the first to suffer the consequences of inflation and poverty.
Le strade di Milano e i muri in granito del centro Sardegna risuonano degli echi del genocidio, con manifestazioni in sostegno a Gaza che uniscono le comunità locali e internazionali nella richiesta di giustizia e pace. Anche in questo angolo della Sardegna, la solidarietà per il popolo palestinese è forte e sentita.
Les rues de Milan et les murs de granit du centre de la Sardaigne résonnent des échos du génocide, avec des manifestations de soutien à Gaza qui unissent les communautés locales et internationales dans un appel à la justice et à la paix. Même dans ce coin de la Sardaigne, la solidarité avec le peuple palestinien est forte et sincère.
The streets of Milan and the granite walls of central Sardinia resonate with the echoes of the genocide, with demonstrations in support of Gaza uniting local and international communities in the call for justice and peace. Even in this corner of Sardinia, solidarity for the Palestinian people is strong and heartfelt.
A Teti, nel cuore della Sardegna, l'autoproduzione e il consumo locale sono ridiventati una fonte di reddito aggiuntivo per molte famiglie. Orti e piccole attività di allevamento stanno diventando parte integrante della vita quotidiana di molti, non solo come fonte di reddito aggiuntivo, ma anche come forma di resistenza alla marginalizzazione economica, consentendo alle comunità locali di mantenere piccoli margini d'indipendenza.
À Teti, au cœur de la Sardaigne, l'autoproduction et la consommation locale sont redevenues une source de revenus supplémentaires pour de nombreuses familles. Les jardins potagers et les petites activités agropastorales font désormais partie intégrante de la vie quotidienne de beaucoup, non seulement comme source de revenus supplémentaires, mais aussi comme forme de résistance à la marginalisation économique, permettant aux communautés locales de conserver de petites marges d'indépendance.
In Teti, in the heart of Sardinia, self-production and local consumption have once again become a source of additional income for many families. Vegetable gardens and small-scale agro-pastoral activities have become an integral part of daily life for many, not only as a source of additional income, but also as a form of resistance to economic marginalization, enabling local communities to maintain small margins of independence.